There are some fantastic words that would make welcome additions to English: who among us hasn’t experienced tsundoku?
The Spanish have a magnificent phrase: “cursi como un repollo con lazo”. Photograph: Alamy.
Not long ago I was given the task of presenting an untranslatable word at an event at the Free Word Centre, where I am translator in residence. This interest in untranslatable words, which ties into one of the centre’s new lines of inquiry, The Power of Translation, began last year with a blog that compiled untranslatable words from different languages. There were some fantastic words that would arguably make welcome additions to English: who among us hasn’t experienced tsundoku, for example, the Japanese word for “the act of leaving a book unread after buying it, typically piling it up together with other such unread books”.
Continue reading “Is any word untranslatable? (Lucy Greaves, The Guardian)”